🗣️ Transcrição automática de voz para texto.
nova semana novo episódio de português suave sempre com Marco Neves o nosso professor de serviço e André Maia o que é que queres dizer também Estrela do tiktok também estrela tiktok é preciso dizer sublinhar gost dizem sempre Isso é verdade que no teu livro Marco Bom dia em primeiro lugar como estás está lá um um rodapé a dizer o professor do tiktok portanto nós estamos enganados e Marco ainda estás a sofer um bocadinho com o jet lagg não sim quer dizer acho que estamos todos esta semana porque mudamos de hora e é sempre ali Aquela pequena bocadinho mas um bocadinho mais não é um bocadinho mais sim sim porque eu tive uma viagem à China que acabou e no último domingo mas eu ainda estou a sofrer Estou a acordaras muito estranho aprend Está uma coisa de chinês pelo menos muito pouco sim obrigado não olha mas mas a verdade é que estive quase sempre a falar português portanto Acabei por falar aprender pouco homem fiel chega a China começa a falar português e as pessoas todas olham para mim mas o que é que se passa aqui vamos avançar não há tempo a perder hoje temos aqui um programa cheio de coisas e começamos com a habitual língua nas [Música] notícias língua nas notícias em que todas as semanas escolhemos uma palavra uma expressão que tem estado na boca de toda a gente nas notícias também e Marco que palavra é que escolheste para esta semana mais uma vez eu tinha muitas opçõ podia ter escolhido as eleições mas já falamos disso a semana passada podia ter escolhido as tempestades que que estão nas notícias mas Escolhi um um um dia em particular que que é muito falado por esta altura que é o Halloween ingl vocês gostam do Halloween eu não gosto nada eu não ligo muito na verdade assim eu tenho de ligar porque a verdade é que os Miúdos nas escolas S E se nós dissemos não podem ir mas carad aquilo é um drama e o carnaval deve estar tão triste Coitado foi passado eu confesso que pessoalmente também o carnaval não também não me di mas os miudos depois precisam de ent um outro acho que prefiro carnaval eu também preferia o carnaval Apesar porque já V lá é Nossa uma tradição Nossa sim é Nossa e dos Países de Língua portugesa par quase um deles n exato exato mas pronto A verdade é que os Miúdos todos eh gostam do todos ou pelo menos quase todos gostam do Halloween e e por isso decidi falar sobre esse Então ess qual é que é a origem da palavra bem nós norte-americana não inglesa pois nós falamos muitas vezes o Halloween e tendemos a achar que é uma tradição puramente dos Estados Unidos eh mas a verdade é que há aqui muita coisa misturada há tradições há quem lembra as tradições celtas que depois deam origem esta tradição norte–americana há quem lembre também as tradições Cristã porque na verdade o a própria palavra tem origem H na nas tradições mais da igreja porque e aquela noite é a noite da véspera do Dia de Todos os Santos e e mesmo a tradição Cristã também qu digem outras tradições eh é uma altura em que se fala dos Mortos não é em que as pessoas visitam logo no dia a seguir visitam os cemitérios eh e e a própria palavra Halloween tem origem não nos Estados Unidos mas na Escócia é aquilo a palava Sim há ali muita mistura quase todas as tradições são misturadas nós os bem até até o próprio natal se formos ver árvore natal vem vamos buscar outros outros países mas aqui tínhamos All Hallows heave que é a véspera do Dia de Todos os Santos Hallows é é Santos parece Halloween isso tudo junto na Escócia os escoceses já sabemos que gostam muito de mastigar ali o inglês de uma forma muito particular e saiu Halloween que que é o que é o nome escocês que depois foi os própios ir que se espalhou também pela Irlanda e pela Inglaterra Talvez um pouco menos à partida e depois foi foi para os Estados Unidos muito por influência dos irlandeses os Estados Unidos tem uma forte influência irlandesa e os Estados Unidos lá também mastigavam as tradições que é uma coisa que eles também fazem muito pegam nas pizas italianas e criam uma coisa diferente põem Ananás para horror do do dos italianos no fundo o que eles fizeram com isto foi pegada numa tradição europeia e deram-lhe uma nova roupa e depois ver não há proveniência e para o que deu origem muitas discussões todos os anos Esta é a altura da do momento em que no Facebook todos começam a lutar o Halloween contra o pão pom por Deus é é uma altura do ano em que há essa tradição Portuguesa de do do combate entre as duas tradições Ok é muito mais difícil de dizer mas é mais engraçado é mais engraçado sim se bem então vamos começar a dizer que vamos ter festas de e v olhar para nós com cara estás mascarado de de de mas pronto basicamente esta foi a a palavra que decidi trazer aqui a palavra das notícias para a semana temos mais calhar para a semana vamos ter alguma palavra relacionada com o vencedor do do do das eleições ver prov ver como que is vai correr porque sabemos não sabemos nada ainda não está muito aberto vamos seguir viagem vamos agora ao mapa da língua [Música] Marco mapa da língua quero saber aonde nos levas hoje e já agora Surgiu uma dúvida enquanto estavas em viagem e eu posso dizer aonde ou é considerado um erro Olha eu vamos deixar essa dúvida para a terceira parte que é onde nós costumamos por falar das hoje vou esclarecer isso fica portanto está permitido que até ao final deste Episódio vamos falar do aonde Pronto quanto quanto ao mapa hoje estamos na na nesta segunda secção dos nossos episódios e como eu estive na China e em Macau e decidi falar um pouco da da desse desse outro mapa da língua porque para os nossos ouvintes que não não estão B par eu acho que tu já mencionaste isto O que é que esta viagem teve a ver também com a língua sim eu eu fui lá falar com primeiro fui participar no congresso sobre os 500 e sobre os 500 anos de Camões depois tive a falar também com vários professores portugueses entre formações e palestras e e curiosamente nesse Congresso dos 500 anos de Cis em Pequim e com duas universidades chinesas que tem muitos alunos que estão aprender português Nós Nós não sabemos disto isto muitas vezes não é mas mas há muitos alunos milhares de alunos na China também é verdade que qualquer coisa tem milhares de pessoas na china Grand escala sempre grande escala mas mas de qualquer forma h É verdade que que que que está lá que estão lá muitos alunos de portugueses a aprender a aprender português eh e estive nesse congresso onde conheci o o tradutor para mandarim dos Lusíadas que que mostrou a tradução em mandarim e que tinha uma característica muito curiosa porque hh nós abrimos e nós todos lembramos nós todos nos lembramos da escola que eh os luzid estão escritos num em versos de 10 sílabas e como cada sílaba em chinês é um símbolo em particular Basicamente aquilo fica quadrados eh geométricos porque hh o o tradutor usou-se apenas tentou usar apenas 10 sílabas também fica tudo parece en quadradinhos e na página e Marco diz-se Mandarim ou chinês nós ficamos sempre confusos nunca nunca sabemos muito B dizer e às vezes até temos medo de dizer por não saber se estamos a dizer errado ou certo celano exato há sempre no caso do espanhol e castelhano é quase inevitavel se eu disser espanhol ten algumas pessoas a dizer que Castelhano é que é se eu disser Castelhano tenho pessoas a dizer que tenho que dizer espanhol mas isso foi para outro episódio que acabemos de falar Aliás já falamos um pouco dessas questões mas no caso eu eu perguntei ao próprio tradutor ele diz que prefere chinês porque o chinês é o termo genérico primeiro para a escrita e depois para o padrão da língua que é usado na na China mas a verdade é que a China tem muitas línguas incluindo o cantonês por exemplo que é falado na em em Macau eh e por isso Mandarim representa a língua da zona de Pequim que é a base desse padrão que portanto nós podemos dizer chinês ou Mandarim mas se tivermos a distinguir as várias línguas da China se cá um mandarim ou mais e são palavras portuguesas reparem os chineses não dizem Mandarim Claro tem outro nome eh mas nós em português temos estas palavras para designar os vários as várias línguas da China olha e Macau falavas no cantonês não é e português ainda falam por lá é assim eu eu aterrei lá e para falar com professores de português e a primeira impressão é que nós temos ali uma pequena Vila portuguesa rodeada de uma grande cidade chinesa está Estamos ou seja temos uma temos uma vila no coração de uma é mas é muito difícil encontrar pessoas na rua que falem português e agora também essa impressão acaba por ser enganadora porque quando começamos a escavar um pouco eh começamos a perceber que há também milhares de pessoas a ensinar a aprender português em Macau milhares de chineses não só não só portugueses eh e tem dezenas e dezenas de professores de português em Macau portanto eles falam todos cantonês estão a aprender também mandarin muitos deles eh muitos também aprendem português e ainda há uma uma uma velha eh língua falada por algumas dezenas de pessoas que é o patoá não sei se alguma vez ou falar disso P só sei o tens grander do género estás com um patoá Não nunca ouv agora desse dessa forma acho que não patoá é o nome de um de um Macaense falado por algumas famílias que basicamente é português é português não tem base no português mas é uma língua já bastante diferente com algumas relações com o criol cabo verdiano curiosamente mas a imagem que nós tínhamos pelo menos não sei se tu pensas assim André é que tínhamos muita ideia de que Macau se falava muito português sim quando quando era quando era português quando quando estava sobre a soberania portuguesa isso eu pergun eu perguntei assim comunidade Portuguesa era maior não desapareceu Antes pelo contrário eh Existem muitos advogados portugueses muitos professores portugueses muitos portugueses que lá vivem eh que tem tem ali uma pequena comunidade que é como eu estava a dizer uma uma pequena cidade Portuguesa que ali na na na China eh já agora Macau quando Nós entramos sentimos de facto estamos a mudar de país o que é curioso porque há uma fronteira há uma H os carros andam do lado contrário da Estrada O que é curioso porque andam do lado inglês enquanto na China andam do lado português mas eh mas a verdade é que eu perguntei então mas o português está a desaparecer e o que me disseram todos é que o português nunca foi muito falado nunca apareceu nunca apareceu ou seja português era sempre a língua da comunidade portuguesa eh se calhar se formos a ver bem disseram algumas pessoas nunca houve tantos chineses aprender portuguê em Macau como como hoje portanto não está a desaparecer agora não sabemos o que é que vai acontecer daqui a 25 anos quando e aquela aquele período que foi acordado entre Portugal e a China a transição Vai terminar e depois não sabemos se o português vai continuar com lingua oficial porque isso é verdade nós chegamos a Macau e de repente está tudo escrito em português isso é estranho ninguém fala está escrito ninguém entre aspas mas está tudo escrito em em em português o que é muito que é muito curioso então portanto português Mandarim chinês cantonês tu no final como é que comunicasse lá inglês tudo junto tudo J não o ingl o inglês é muito porque a grande influência em Macau não é quer dizer Portugal tem as suas influências que nós vemos no chão por exemplo na calçada portuguesa na na arquitetura na comunidade Portuguesa que lá está tem muita influência da China mas a grande influência Hong Kong ali mesmo mesmo a lado Portanto o inglês é muito muito forte em macal certo ainda mais uma rubrica para percorrermos e eu gosto muito desta André os mitos da língua vamos a isso [Música] Marco Então qual é que é o mito da língua ou os mitos isto porque temos recebido muitas dúvidas não é não podos responder Tod tivemos aquele episódio especial cheir tenum informação fazer mais bem Eu hoje decidi trazer da Maria cachucha já ouviram falar da mariaa como é que é a exão a mim sempre disseram Isso é do tempo da Maria cacha ex é lá dos tempos a ideia que que aparece n algumas na cabeça de algumas pessoas é que esta xucha é uma um uma mulher de Torres Vedras que viveu na primeira metade do século XX portanto exato que tinha um curioso aspeto de homem ela trabalhava numa fábrica e parecia todas as pessoas olhavam para ela e parecia que que era um homem e começou a ser famosa a Maria cachucha Torres Vedras e muitas pessoas ficaram convencidas que era a origem da da expressão eh Mica Xuxa existe ela existe não é nenhum mito existem fotografias ficou muito famosa ali nos anos 40 com umas com umas reportagens e da dos jornais que achavam aquilo muito muito curioso ah mas a verdade é que a expressão é anterior porque o que nós temos é ó melhor não é anterior mas não pode vir dela pelo seguinte eu vou vou explicar desde o início havia um tipo de música e no início do século XIX na altura ainda Camilo Castel Branco falava dela que era a Maria cachucha uma uma música espanhola portanto é um tipo de música a cachucha e e havia músicas letras de músicas onde se falava da Maria cachucha e e esta este tipo de música É mesmo muito muito muito H muito famoso ah a verdade é que como nós sabemos as músicas vão passando de moda e se calhar se nós pensarmos bem como é que nós identificamos as décadas identificamos pelas músicas que ouvíamos portanto a certa altura começou-se a falar do tempo da Maria cachucha dessa música muito famosa no início do do Séc seja não propriamente a senhora mas a música mú não a senhora Torres Vedras Além disso há uma expressão Espanhola que é no tempo da Maria Castanha Eu penso que os portugueses fizeram aqui umia castanha da origem galega h e Houve aqui um cur circuito qualquer na nossa cç repente tínhamos Aica xa de um lado tínhamos o tempo daica estanha espanhola e juntamos tudo agora Por que razão é que isto não que esta é a explicação mais plausível e não a tal Senhora da Torres Vedras porque a primeira referência que nós encontramos no tempo da Maria cachucha é no início do século XX Quando a senhora tinha Poucos Anos era adolcente ninguém iria dizer no tempo da Mica xa para falar de uma adente não há portanto é mesmo tem que ver com a música e às vezes quando conta esta história dizem mas a Mica sua Torres Veras existiu eu tá bem mas as pessoas pode haver várias coisas com o mesmo nome várias pessoas várias uma música uma pessoa portanto neste caso temos estas duas histórias que se juntaram à esquina portanto é mito é mito a parte da Senhora da senhora mas é verdade que a senhora existiu E é verdade que a Medica Xuxa é é é uma música e Temos esta expressão muito curiosa no tempo da Maria cach agora não esquecer o Marcos está a de ver uma por causa do uma uma dúvida é explicar a diferença não é entre aonde e onde on é assim aonde normalmente nós usamos quando falamos de verbos como ir ir aonde ou portanto eu vou onde é que eu vou aonde vais nós aí usamos o Aonde que tem aquela proposição que foi juntada à palavra e por isso está correto dizer aonde quando nós usamos o verbo eh que representa movimento para para ir para lá ou seja como se fosse a ação quando sim vamos aonde é que tu vais eh Onde é que tu estás repar estás já é num sítio particular p não podemos pôr o aonde que representa esse movimento essa essa ação de ir para lá agora a verdade é que o aonde tem ficado tem as palavras também vão ficando como é que eu dizer vão ganhando por vezes um certo as pessoas começam a a não gostar de usar certas palavras e Ach C era isso que eu ia dizer eu acho que nós temos muito mais tendência a usar o on não há pode ser um bocado até mito não é H um mito que é um erro é um mito de facto H est há esta ideia de que não se pode usar aonde quando se pode usar em certas situações mas a verdade é que na cabeça dos falantes o a onde começa a ter um certo ar muito mais popular e nós sabemos que muitos falantes tentam fugir disso e por isso de repente o onde onde sem começou a espalhar se é usado hoje em textos cuidados em todas as situações mas o aonde está correto dentro desde que seja usado nesses verbos de movimento portanto eu posso dizer aonde é que tu vais agora se eu disser Aonde estás aí já um BO já já é estranho é verdade nós continuamos que está respond está respondo responde muito bem respondeste muit bem como sempre nós continuamos a receber muitas dúvidas hoje não vamos falar sobre sobre elas e até porque são muitas mas eu também e-mail também enviaste já vi aqui aliás temos há um ponto há um ponto curioso que até estamos a falar antes que é temos recebido muitas dúvidas de funcionários do Observador até posso dizer algumas já vieram até do Parlamento posso dizer aqui sem revelar temos que P aqui alguma prioridade ou isto tem que ser justo ordem chegada uma democracia por ordem de chegada mas eu queria só destacar aqui a a mensagem que recebemos do nosso ouvinte Pedro Miguel semedo que nos enviou um e-mail a dizer o seguinte venho apenas informar que o o termo orçar não sei se se lemam o termoar orçar é usado habitualmente na prática da vela que pratiquei h muito o sentido que nós dávamos era manobrar o Lemo para levar embarcação a aproximar a proa da linha do vento tal nós falamos disso portant num fim de semana em que também falamos de orçamento do estado não é estamos a saber que o orçar mantém-se na a Navegar e vamos ver como é que o orçamento navega por aí navega bem Pronto está feito é isso tens um um convite para para nos fazer os nossos ouvintes fica fica um convite para para vocês os dois olha vamos falar da palavra de vocês também mas e também para os ouvintes no dia no dia 8 de novembro às 8:30 na book hols que eu devo estar a pronunciar mal porque eu sou muito mal no alemão mas mas nessa livraria de Lisboa sim nessa livraria de Lisboa vamos ter o lançamento do do livro queria já não quer em que eu vou estar a falar com o Sam The Kid mas queria já não quer Espero que as pessoas queiram ir pant fica o convite lá estaremos então 8 de Novembro 6:30 da tarde não é ex aqui o convite para os nossos ouvintes e nós vamos andar estaremos e não esquecer enviar dúvidas para portugues portugues portuges agora português português agora parecia ser português suave observad exato português suave observador.pt mas sem acent ou seja portugues tu és óo eu nunca no dia que tu faltes eu vou dizer ao Marco para dizer o email que eu não vou conseguir dizer estou estou a transformar num especialista Marco até para [Música] semana n [Música]